Skip to main content
ExLibris
  • Subscribe by RSS
  • Ex Libris Knowledge Center

    Configuration de recherche pour différentes langues

    Translatable
    Lors d'une recherche dans le répertoire d'Alma (ou lors d'une recherche sur des utilisateurs, des demandes d'achat et des demandes de services aux usagers), vous pouvez indiquer des caractères spéciaux et des signes diacritiques. La configuration de la langue de recherche (définie par Ex Libris) est disponible dans les langues ci-dessous sur Alma. Pour la plupart de ces langues, Alma utilise l'implémentation standard pour travailler avec des caractères spéciaux.
    • Alma's Aucune manipulation spéciale characters is relevant for searching in the institution zone only.
    • Une seule langue peut être définie pour la recherche de caractères spéciaux.
    La normalisation pour les langues listées ci-dessous est spécifique aux champs contenant du texte tels que le titre et l'auteur. Elle n'est pas effectuée pour les champs numériques ou ceux qui contiennent une valeur normalisée telle qu'une cote.

    Caractères allemands

    Lorsque votre système est configuré avec l'allemand comme langue de recherche par défaut, les caractères allemands sont traités par le système comme suit :
    Caractère de langue allemande/Combinaisons de caractères Stocké dans la base de données Alma
    ß ss
    ä, Ä ae
    ö, Ö oe
    ü, Ü ue
    ae ae
    oe oe
    ue (lorsqu'il n'est pas suivi par une voyelle ou un q) ue
    Quand votre système est configuré avec l'allemand comme langue de recherche par défaut et que les caractères spéciaux allemands sont stockés dans le système comme indiqué dans le tableau ci-dessus, vous pouvez effectuer des recherches avec les caractères spéciaux tréma et Eszett ou la version latine étendue de ces caractères (comme affiché dans la seconde colonne ci-dessus) et les résultats seront traités de la même façon. Donc, par exemple, si vous faites une recherche sur Müller, le système renverra les résultats pour Müller et Mueller, mais pas pour Muller.
    Pour les systèmes dont la langue par défaut n'est pas l'allemand, une recherche sur Müller retournera des résultats pour Müller et Muller mais pas pour Mueller.
    Lorsque votre institution (et la Zone réseau si vous travaillez avec une Zone réseau) est configurée avec l'allemand comme langue de recherche par défaut, la fonctionnalité de recherche des caractères spéciaux allemands est disponible dans la Zone institution, la Zone réseau et la Zone de communauté.
    Pour les institutions qui ont configuré l'allemand en tant que langue de recherche par défaut, les résultats de recherche dans le répertoire, les résultats de recherche d'utilisateur, et les résultats de recherche de demandes de services aux usagers sont classés à l'aide du standard DIN 5007-1/2, section 6.1.1.4.1/2. En plus de prendre en compte les caractères spécifiques de la langue allemande, les tirets sont ignorés lors du tri des résultats de recherche.
    Lors du classement des contenus des vedettes bibliographiques et d'autorité, Alma supprime les tirets à des fins de classement dans les institutions qui ont leur paramètre de langue de recherche défini sur Allemand.
    Lorsque vous utiliser la fonction Parcourir les vedettes bibliographiques dans Alma, la même norme standard (DIN 5007-1/2, section 6.1.1.4.1/2) est utilisée pour trier les vedettes bibliographiques. Voir Parcourir les vedettes bibliographiques pour plus d'informations.

    Caractères espagnols et catalans

    Lorsque l'espagnol est la langue de recherche par défaut configurée pour votre système (ceci est défini par Ex Libris), les caractères espagnols sont traités comme des lettres complètement indépendantes pour la recherche dans le répertoire, la recherche dans les vedettes bibliographiques/F3 et le tri. Les caractères anglais standards ne sont pas substitués aux caractères espagnols spéciaux. La table suivante décrit comment Alma gère les caractères spéciaux espagnols :
    Lettre Recherche Trier
    Ñ/ñ Rechercher pour Ñ/ñ ne récupère pas les résultats pour N/N et vice versa. Trié après n.
    Ç/ç Rechercher pour Ç/ç ne récupère pas les résultats de C/c et vice versa. Trié après c.
    L·L/l·l Recherché pour comme si c'était le digramme ll. Trié comme ll.
    Les signes diacritiques sont triés dans l'ordre suivant :
    • Sans signe diacritique
    • Accent aigu
    • Accent grave
    • Tréma

    Caractères scandinaves (suédois, norvégien et danois)

    Alma normalise les caractères interchangeables scandinaves æ Æ ä Ä ö Ö ø Ø et leurs variantes (aa, ao, ae, oe et oo) en les transformant en æ Æ å Å ø Ø.

    Les caractères spéciaux catalogués dans des langues non scandinaves (telles que les lettres françaises avec des accents) sont normalisés lors de l'indexation. Cela signifie qu'une recherche de terme comprenant ces caractères spéciaux se comporte désormais comme s'ils n'étaient pas compris dans la recherche. (Le comportement inverse ne se produit toutefois pas : une recherche de terme sans ces caractères spéciaux n'est pas traitée comme si elle contenait ces caractères spéciaux.) La table ci-dessous détaille les règles pour tous les caractères comportant des signes diacritiques pour les clients utilisant des caractères scandinaves :

    Langue Majuscules Minuscules Variante convertie Le caractère (en majuscules ou minuscules) peut être cherché avec les formules suivantes :
    Suédois Å å Aa/aa Å/å/Aa/aa
    Ä ä Ae/ae Ä/Ae/ä/ae
    Ö ö Oe/oe Ø/Ö/Oe/ø/ö/oe
    Æ æ Ae/ae Æ/æ/Ae/ae
    Ø ø Oe/oe Ø/Ö/Oe/ø/ö/oe
    Autres accents (par ex. È) Autres accents (par ex. è) Caractères de base (par ex. E/e) Caractères de base (par ex. E/e)

    Par exemple : Ö peut être cherché en utilisant Oe, mais Oe ne peut pas être cherché en utilisant Ö [Ö et Oe ne sont pas équivalents]. Cela signifie qu'une recherche sur le terme Edgar Allan Poe retournera des résultats pour Edgar Allan Pö, mais pas l'inverse : une recherche sur le terme Pötry ne retournera pas de résultats pour Poetry..

    Norvégien/Danois Å å Aa/aa

    Å/Aa/å/aa 

    Exception : Å/å est équivalent à Aa/aa, et ces caractères peuvent être cherchés de manière interchangeable. Une recherche sur le terme Aalborg retournera des résultats pour Ålborg et une recherche sur le terme Ålborg retournera également des résultats pour Aalborg.

    Æ æ Ae/ae Æ/Ä/Ae/æ/ae/ä
    Ø ø Oe/oe Ø/Ö/Oe/ø/ö/oe
    Ö ö Oe/oe Ø/Ö/Oe/ø/ö/oe
    Ä ä Ae/ae Æ/Ä/Ae/æ/ae/ä
    Autres accents (par ex. È) Autres accents (par ex. è) Caractères de base (par ex. E/e) Caractères de base (par ex. E/e)

    Par exemple :

    • Une recherche sur le terme båd retourne des résultats pour båd/baad, mais pas pour bad
    • Une recherche sur le terme haan retourne des résultats pour haan/hån, mais pas pour han
    • Une recherche sur le terme søn retourne des résultats pour søn / soen, mais pas pour son ou soon
    • Une recherche sur le terme baer retourne des résultats pour bær / baer, mais pas l'inverse (bær ne retourne pas de résultats pour baer)
    Le tri des caractères spéciaux norvégiens et danois pour la recherche du personnel et pour la fonctionnalité Naviguer dans les vedettes bibliographiques/F3 n'est pas traité de la même manière que le tri des caractères spéciaux suédois. Consultez le tri pour chaque langue ci-dessous :
    Tri norvégien/danois Tri suédois
    • a/A-z/Z (avec Ü/ü trié comme Y/y)
    • æ/Æ ; ä/Ä
    • ø/Ø ; ö/
    • å/Å ; aa/Aa
    • a/A-z/Z (avec æ/Æ trié comme ae/Ae; Ü/ü trié comme Y/y)
    • å/Å
    • ä/Ä
    • ö/Ö ; ø/Ø
     
    La normalisation du norvégien et du danois est traitée de la manière décrite dans la section Filtre de normalisation des langues scandinaves. En ce qui concerne le suédois, Alma normalise ses caractères de la même manière.

    Caractères islandais

    Lorsque l'islandais est la langue de recherche par défaut configurée pour votre système (ceci est défini par Ex Libris), les caractères islandais sont traités comme des lettres complètement indépendantes pour la recherche dans le répertoire, la recherche dans les vedettes bibliographiques/F3 et le tri. Les caractères anglais standards ne sont pas substitués aux caractères islandais spéciaux. Par exemple, a ne renvoie pas á (et vice versa) dans les résultats de recherche (lorsque vous cherchez « sál », Alma ne renvoie pas la valeur « sal »). Ces caractères ne sont pas considérés comme étant identiques. 

    Les caractères suivants sont convertis comme suit : 

    • Le caractère Ø/ø est converti en Ö/ö. Il est classé après Ó/ó.
    • Le caractère Å/å est converti en AA/aa. 
    •  Tous les autres caractères spéciaux avec des accents et des trémas, comme ä, ë, ü, û, è, sont convertis à leurs valeurs par défaut (a, e, u, etc.)
    La liste des résultats est triée en fonction de l'ordre alphabétique islandais (voir la table des caractères islandais ci-dessous). Ceci s'applique aussi aux recherches effectuées par des membres du personnel pour des utilisateurs, aux demandes d'achat et de services aux usagers et aux dépôts.
    Caractères islandais
    Majuscule Minuscule Diacritique
    A a  
    Á á accent aigu
    B b  
    C c  
    D d  
    Ð ð eth
    E e  
    É é accent aigu
    F f  
    G g  
    H h  
    I i  
    Í í accent aigu
    J j  
    K k  
    L l  
    M m  
    N n  
    O o  
    Ó ó accent aigu
    P p  
    Q q  
    R r  
    S s  
    T t  
    U u  
    Ú ú accent aigu
    V v  
    W w  
    X x  
    Y y  
    Ý ý accent aigu
    Z z  
    Þ þ thorn
    Æ æ ae
    Ö ö Tréma 

    Langues CJK

    Caractères chinois et coréens

    Alma effectue les translittérations hiragana vers katakana, chinois traditionnel vers chinois simplifié et mots coupés en bigrammes et unigrammes. Voir Filtre de transformation ICU pour plus d'informations.
    Alma effectue également la translittération de Hanja vers Hangul. Le classement ne concerne que la langue coréenne.

    Caractères japonais

    Pour les institutions qui ont la configuration de recherche japonaise pour Recherche de répertoire, Parcourir les vedettes bibliographiques et Parcourir les vedettes d'autorité, Alma effectue ce qui suit :
    • Suppression de la ponctuation
    • Normalisation entre Hiragana et Katakana
    • Caractère Normalisation de caractère itératif
    • Normalisation de variantes de caractères Kanji

    Traitement de la ponctuation CJK

    Pour les institutions qui ont la configuration de recherche recherche chinoise, de Hong-Kong, japonaise ou coréenne, toutes les marques de ponctuation sont supprimées lors de l'indexation quand elles apparaissent au sein d'un texte CJK. Cependant, la ponctuation demeure lorsque vous effectuez une recherche. Cela permet d'assurer que de meilleurs résultats soient obtenus. Notez que le contenu CJK continue de s'afficher avec la ponctuation.
    Voir le problème de recherche connu lié à la ponctuation qui est décrit dans la note dans la section Utilisation de la recherche avancée.

    TSVCC de Hong-Kong

    Le TSVCC (caractères chinois traditionnels, simplifiés et variant) Hong-Kong Innovative Users Group (HKIUG) standard Version 1.0. sorti le 18 juillet a été implémenté dans Alma. En plus de gérer les caractères chinois traditionnels et simplifiés, Alma gère aussi les différents caractères chinois dans les cas suivants :
    • Recherche de notices de métadonnées
    • Parcourir les vedettes bibliographiques
      Ceci inclut la recherche des caractères TSVCC saisis dans le champ Valeur de recherche dans la section Parcourir les vedettes bibliographiques et le tri des vedettes qui s'affichent. Lorsque le même titre s'affiche avec différentes formes chinoises (notamment avec différents caractères chinois), tous les titres équivalents sont classés ensemble dans la liste des vedettes parcourues.
    • Recherche de noms d'utilisateur chinois
    La gestion de caractères chinois TSVCC est disponible pour les institutions qui ont le paramètre de langue de recherche Alma défini sur Hong Kong. Contactez le support d'Ex Libris si vous avez besoin d'activer ce paramètre d'institution.
    Pour la table complète de HKIUG TSVCC (version UNICODE), voir http://hkiug-archive.lib.hku.hk/unicode/hkiug_tsvcc_table-UnicodeVersion-1.0.html.

    Caractères polonais

    Lorsque le polonais est la langue de recherche par défaut configurée pour votre système (ceci est défini par Ex Libris), les caractères polonais sont traités comme des lettres complètement indépendantes pour la recherche dans le répertoire, la recherche dans les vedettes bibliographiques/F3 et le tri. Les caractères anglais standards ne sont pas substitués aux caractères polonais spéciaux. Par exemple, C ne retourne pas Ć (et vice versa) dans les résultats de recherche. Ces caractères ne sont pas considérés comme étant identiques.
    La liste des résultats est triée en fonction de l'ordre alphabétique polonais (voir la table des caractères polonais ci-dessous). Par exemple, być arrive après bycie. Ceci s'applique aussi aux recherches effectuées par des membres du personnel pour des utilisateurs, aux demandes d'achat et de services aux usagers et aux dépôts.
    Caractères polonais
    Majuscule Minuscule Diacritique
    A a  
    Ą ą ogonek
    B b  
    C c  
    Ć ć accent aigu
    D d  
    E e  
    Ę ę ogonek
    F f  
    G g  
    H h  
    I i  
    J j  
    K k  
    L l  
    Ł ł barre oblique
    M m  
    N n  
    Ń ń accent aigu
    O o  
    Ó ó accent aigu
    P p  
    Q q  
    R r  
    S s  
    Ś ś accent aigu
    T t  
    U u  
    V v  
    W w  
    X x  
    Y y  
    Z z  
    Ź ź accent aigu
    Ż ż

    dot

    Caractères tchèques

    Lorsque le tchèque est la langue de recherche par défaut configurée pour votre système (ceci est défini par Ex Libris), les caractères tchèques sont traités comme des lettres complètement indépendantes pour la recherche dans le répertoire, la recherche dans les vedettes bibliographiques/F3 et le tri. Les caractères anglais standards ne sont pas substitués aux caractères tchèques spéciaux. Par exemple, C ne retourne pas Ć (et vice versa) dans les résultats de recherche. Ces caractères ne sont pas considérés comme étant identiques.
    La liste des résultats est triée en fonction de l'ordre alphabétique tchèque (voir la table des caractères tchèques ci-dessous). Cela signifie que les mots commençant par le digramme ch (chemie) sont classés entre H et I. Ceci s'applique aussi aux recherches effectuées par des membres du personnel pour des utilisateurs, aux demandes d'achat et de services aux usagers et aux dépôts.
    Caractères tchèques
    Majuscule Minuscule Diacritique
    A a  
    Á á accent aigu
    B B  
    C c  
    Č č caron
    D d  
    Ď ď accent aigu
    E e  
    É é accent aigu
    Ě ě caron
    F f  
    G g  
    H h  
    Ch ch  
    I i  
    Í í accent aigu
    J j  
    K k  
    L l  
    M m  
    N n  
    Ň ň caron
    O o  
    Ó ó accent aigu
    P p  
    Q q  
    R r  
    Ř ř caron
    S s  
    Š š caron
    T t  
    Ť ť accent aigu
    U u  
    Ú ú accent aigu
    Ů ů rond en chef
    V v  
    W w  
    X x  
    Y y  
    Ý ý accent aigu
    Z z  
    Ž ž caron

    Caractères lituaniens

    Lorsque le lituanien est la langue de recherche par défaut configurée pour votre système (ceci est défini par Ex Libris), les caractères lituaniens sont traités comme des lettres complètement indépendantes pour la recherche dans le répertoire, la recherche dans les vedettes bibliographiques/F3 et le tri. Les caractères anglais standards ne sont pas substitués aux caractères lituaniens spéciaux. Ceci concerne tous les caractères lituaniens suivants: ą č ę ė į š ų ū ž Ą Č Ę Ė Į Š Ų Ū Ž.

    Les caractères lituaniens peuvent être cherchés et trouvés à l'aide des lettres latines correspondantes dans les requêtes : 

    • Aa => Ąą
    • Cc => Čč
    • Ee => ĘĖęė
    • Ii => Įį
    • Ss => Šš
    • Uu =>  ŲŪųū
    • Zz => Žž
    • La même règle s'applique aux lettres latines non standards : allemand, polonais, letton, etc. 

    Par exemple : Š est indexé comme Š et S (et les options en minuscule) ; le texte « Šarūnas » peut être trouvé avec les requêtes de recherche suivantes : Šarūnas, Sarūnas, sarunas, saruNAS.

    Les lettres qui ne font pas partie de l'alphabet lituanien officiel (Q/W/X) sont organisées selon leur places naturelles en latin. Par exemple :  

    • Q est placé entre le P et le R.
    • Q est placé entre le V et le Z.

    L'ordre des lettres est le suivant :

    • Lettres lituaniennes (comprend les lettres lituaniennes spéciales et latines ci-dessus) avec d'autres lettres basées sur l'alphabet latin, mais qui ne sont pas purement latines (par ex. polonais, allemand, scandinave).
    • Alphabets cyrilliques et non latins 
    • Chinois pour finir 
    La liste des résultats est triée en fonction de l'ordre alphabétique lituanien (voir la table des caractères lituanien ci-dessous). Ce tri s'applique aussi aux recherches effectuées par des membres du personnel concernant des utilisateurs, des demandes d'achat et de services aux usagers et des dépôts.
    Caractères lituaniens
    Majuscule Minuscule
    A a
    Ą ą
    B b
    C c
    Č č
    D d
    E e
    Ę ę
    Ė ė
    F f
    G g
    H h
    I i
    Į į
    Y y
    J j
    K k
    L l
    Ł ł
    M m
    N n
    O o
    P p
    R r
    S s
    Š š
    T t
    U u
    Ų ų
    Ū ū
    V v
    Z z
    Ż ż

    Guillemets lituaniens

    • Les guillemets lituaniens sont interprétés de la même manière que les latins. Pour l'indexation, la recherche et la commande, les termes "Grande Bretagne" et Grande Bretagne“ sont interprétés de la même façon.
    • Dans la requête de recherche, lorsque vous utilisez des guillemets pour spécifier qu'une phrase exacte doit être cherchée, seuls les guillemets latins sont interprétés dans Alma comme recherche de phrase exacte. Les guillemets lituaniens n'indiquent pas une correspondance de phrase exacte. L'utilisateur doit utiliser les guillemets ordinaires pour une recherche de phrase exacte.

    Translittération des lettres russes

    Alma prend en charge la translittération des lettres russes, de manière à ce que les résultats comprennent des phrases lituaniennes et russes. Par exemple, quand le texte de la requête est kaunas, Alma trouvera kaunas (latin) et каунас (cyrillique).

    Caractères arabes et perses

    Les caractères arabes/perses similaires sont traités comme des caractères identiques pour la recherche dans la répertoire, la recherche dans les vedettes bibliographiques/F3 et le tri. Par exemple, ڤ retourne ف (et vice versa) dans les résultats de recherche. 
    Les groupes de caractères suivants sont traités comme s'ils étaient des caractères identiques et sont interchangeables :
    ا – أ – إ – آ
    ى – ي - ئ
    ه - ة - ۀ
    و - ؤ
    ك – گ – ک
    ف - ڤ
    ز - ژ
    ب - پ
    ج - چ
    ق - ڨ
    • Was this article helpful?